ЖиттяПлатформа «По той бік новин» розробила «Абетку фемінітивів» в умовах війни
Туди ввійшли слова, які вживають частіше для військовослужбовиць чи вимушених переселенок
Платформа «По той бік новин» у межах підпроєкту «По той бік гендеру» запустила «Абетку фемінітивів». Вона містить близько ста слів, які вживають частіше щодо жінок у війську чи вимушених переселенок.
«У межах #ПоТойБікГендеру наважилися замахнутися не лише на спростування, а й на тему фемінітивів. Саме для цього зібрали абетку з близько 100 слів, які вживаємо частіше щодо жінок у війську чи вимушених переселенок. Усе це робимо для того, щоб жіночий внесок у нашу перемогу був видимішим і, звісно ж, щоб ми про нього не забували», – написали творці абетки.
Укладачка абетки Олена Синчак розповіла про зміни у використанні фемінітивів, які вона помітила. За її спостереженнями, українці частіше стали використовувати слова «героїня» й «геройка» щодо жінок, які виявляють відвагу в бою чи боряться з ворогом у тилу.
Слова «борчиня» й «боркиня» мають загальніше значення, водночас фемінітив «бійчиня» означує жінку саме як учасницю бою на війні.
Фемінітиви «військова», «військовичка», «військовиця» й «військовослужбовиця» можна вважати рівнозначними. Натомість слово «захисниця» розвиває нове значення.
До абетки також увійшли слова «азовка», «ветеранка», «виселенка», «звитяжниця» й навіть «корегувальниця» й «ухильниця».
Долучитися до поповнення абетки можна за посиланням.
Коментарі
Підписатись